「空調服」市場、トップギアへ “Airconditioned” clothing market goes into top gear
今回の記事は「「空調服」市場、トップギアへ」という内容です。さていったいどのような内容なのでしょうか。
今回のポッドキャストです。お聴き下さい。
本日のSentence
It has a wearable fan that works with two AAA batteries and weighs just three ounces.
単4電池2本で動作するウェアラブルファンで、重さはわずか3オンス(約3.5kg)です。
ボキャブラリー
quadruped | noun | 動物、特に歩行のために特化した4つの手足を持つ哺乳類 |
---|---|---|
slew | noun | たくさん;多数;大量;おびただしい数 |
align | verb | 対応する |
utilitarian | adj | 実用的な;実際の役に立つ |
homo sapiens | noun | 旧人以降、新人や現代人までを含めた人類 |
日本語訳
みなさんは、扇風機付きのベストを使ったことがありますか?先日Bloomberg Businessweekが報じたように、ファン付き冷却服は消費者層がかなり広がり、よりトレンディでスマートになってきています。その結果、市場は2017年の4倍となる1億2000万ドルにまで成長しました。
ファン付き冷却服の需要の高まりは、気候変動に直接関係しています。暑さを感じているのは建設作業員だけでなく、都市の街角にいる人々も同じです。世界的に気温が上昇している今、自冷式の衣服ほど良いものはないでしょう。メーカー各社は、こうした幅広いニーズに対応するため、実用的なだけでなく、スタイリッシュなクーリングウェアの開発に取り組んでいます。
2年前、Sonyが120ドルのウェアラブルエアコン「Reon Pocket」を発売したとき、使用者が23度涼しく感じられると主張して、多くの人の目を引きました。現在、この業界には数多くの企業が参入しています。Nautica Japanは業界のトップの一つで、バッテリー駆動のファンを内蔵した355ドルのエアコン付きジャケットを開発しました。
扇風機付きの衣服はホモ・サピエンスだけのものではありません。愛するペットも、冷房付きウェアラブルを使うことで夏の暑さをしのぐことができます。東京のアパレル会社SweetMommyは、四足動物(イヌとネコ)用のウェアラブル「COOL DOG」を開発しました。単4電池2本で動作するウェアラブルファンで、重さはわずか3オンス(約3.5kg)です。
今年の夏はもう終わったかもしれませんが、次の夏に向けて、涼しいジャケットを1着2着と、エレガントでスタイリッシュなアイテムを選んでみてはいかがでしょうか?
ポッドキャストの続きは で!
月額1,000円〜 スマホで手軽に始めるビジネス英語学習
「マット竹内の1日5分ビジネス英語」ポッドキャストの英文記事スクリプトは、WISDOM SQUARE で提供のサービス 1日10分ビジネス英語 で配信されています。
1日10分ビジネス英語なら、ポッドキャストの英文記事スクリプトに加えて、内容理解クイズ、クイズランキングなどのコンテンツも充実しているので、ポッドキャストの内容の理解がさらに深まると同時に楽しく英語学習を進めていただくことができます。ポッドキャストから1歩進んだ英語学習をしたい方におすすめです。
1日10分ビジネス英語はスマートフォンでご利用いただけます。初回1ヶ月は無料でお試しが可能です!※1
是非この機会に1日10分ビジネス英語 をお試し下さい。
今すぐ無料お試しを申し込む※1 初めてご利用の方、1回限りとなります。