凛とした・・英語で表現すると?
本日の「1日5分ビジネス英語」ポッドキャストの最後に阿久悠先生の「凛とした女の子におなりなさい」という詩からの抜粋をお聞き頂きました。 凛としたのニュアンスを英語で伝える場合はどのような表現になるのだろう。
少し強めの威圧的な意味を含めた場合には 凛とした=dignified となります。 しかし阿久悠先生の詩の中の女の子はもっと堂々としているという意味で 凛とした=imposing が適当かもしれない。
実はこの阿久悠先生の詩、とても好きな詩で女の子に限らず我々一人一人に向けられているように思えてなりません。 日本人が少しずつ忘れかけている魂がここに宿っているようなそんな錯覚さえ感じる一編の詩なのです。 オードリーヘップバーンさんにも凛とした印象を受けますね。
『凛とした女の子におなりなさい』 作:阿久悠
女の子だからといって ヨワヨワしてたり メソメソしてたり 何かというと他人を頼りにして 愛しいと思われてみたり そんな子である必要はないのですよ
助けたやりたいとか 庇って(かばって)やりたいとか 守ってやりたいとか 男にとってはいい気分だろうけど そんなもの 美徳でも 魅力でもありゃしない
いいかい 女の子だって 強くってもいいんだよ 粗雑であったり 乱暴であったり 不行儀が平気では困るけど ちょっとした挨拶(あいさつ)の誠意と 心地よい微笑の会釈(えしゃく)と 問われた時にハイと答える 意志さえ感じさせれば 強くっていい
男は自分が弱い者だから 縋り(すがり)つく子を抱きしめるが そんなのは三日だけの愛しさ あとは ただの重荷になる 傷つけないようにハッキリと言い 侮辱(ぶじょく)を感じさせない態度をしたら あとは自由に生きなさい 強く生きなさい
自由で強くてやさしい子を 凛としていると言います 凛とした女の子になりなさい 凛とした・・・ 近頃いないのです
<作者による背景のコメント> ぼくはもともと強い女の子を書いていたから、大またで闊歩する子 を悪く思わない。大股でスタスタ結構だ。しかし、容貌やスタイルや 態度と同様に、心が魅力的かというと、只の不行儀のことが多い。
阿久 悠(あく ゆう) (1937年2月7日-2007年8月1日)は、日本の放送作家、 詩人、作詞家、小説家。兵庫県津名郡鮎原村 (現在の洲本市五色町鮎原)出身。第2回横溝正史ミステリ大賞、 第45回菊池寛賞受賞。紫綬褒章、旭日小綬章受章。 自他共に認める阪神タイガースのファンであった。