米国雇用が急激に後退
2012年4月14日
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★★Sharp slowdown in US jobs growth★★ 米国雇用が急激に後退
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
※昨日まで掲載しておりました。1st パラグラフの英文が他の記事になっておりました。F.Tさんからご指摘頂きました。 ありがとうございます。修正いたしましたので宜しくお願い致します。 【読む前に準備】 ★記事タイトルからGUESS! Sharp slowdown in US jobs growth ★★記事内容に関連した心の準備 ◇ この話題について何を知っていますか? ◇ 米国での雇用の拡大が後退したのはなぜだと思いますか? ◇ 米国経済は回復していると思いますか? ☆☆重要単語(今日の英文を読むために)☆☆ *pace------ the rate of activity **敢えて英語のままです。 *creation--------生産する行為 *doubts--------- 確信が持てないこと *recovery---------失ったものを取り戻す *generate-------生み出す <<リーデイング編>> 本文を読んでいきます。【英文読解の鉄則】 鉄則その1 決して前に戻らない。 鉄則その2 分からない単語があっても前後から推測する。 鉄則その3 音読をする。ニュースキャスターのつもりになって。 --------------------------------------------------------------------- ■1■ 最初のパラグラフを読んで下さい。 The pace of US job creation slowed sharply in March. This brought back doubts about the health of the American economic recovery. Also, it delivered a blow to President Obama’s re-election campaign. 【日本語訳】 米国雇用の拡大のペースが3月に急に失速した。これによって米国経済の回復状態に対する懸念が呼び戻された。また、オバマ大統領の再選運動にも打撃を与えた。 【内容についての質問】 Significantly fewer jobs were created last month than economists had predicted. What was one result? 明確にエコノミスト達が予想した以上に先月の雇用機会が減りました。 その結果として? 1. Many unemployed people have given up looking for work. 2. It brought back uncertainty about the US economic recovery. 3. It showed that economists make mistakes, too. 4. President Obama will use these newest figures in his re-election campaign. さて、あなたは答えとして、上の4つからどれを選びますか? 解答は、下にあります。 ■2■ 次のパラグラフを読んで下さい。 Employers generated 120,000 new positions last month, below economists’ forecasts of 205,000. It was also the weakest rate of payroll formation since last October. The unemployment rate fell from 8.3 per cent to 8.2 per cent, but that improvement was the result of a decline in the number of people in the labour force as unhappy jobless workers gave up looking. 【日本語訳】 先月、雇用主は経済専門家の予想の20万5000人を下回る12万人の新しい雇用を創出した。また、先月は授業員総数が昨年10月以来の最低の率だった。失業率は8.3パーセントから8.2パーセントに下がったが、その改善は意気消沈した失業者が求職を諦めて、労働人口数が減ったからである。 【解答】 2. It brought back uncertainty about the US economic recovery. All Japanese love going to the onsen. It is part of the popular culture. They as well as the owners do not want to see this popular pastime disappear. お判りでしょうか?オーナー達は、温泉がなくなってしまうのでは、という懐疑心が働いたようで、それで地熱エネルギーの開発を中断したようですね。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 今日のビジネス・ボキャブラリー ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ waiver: an agreement that gives someone permission to disobey certain rules 特定の規則に従わなくても良いという許可を与えること Example: Chevron granted Unocal a waiver allowing it to negotiate directly with CNOOC. ┏━編集雑記 (ルールは一切なし。思いついたまま!) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 15日(日)の早朝の便で仕事でヨーロッパに行きます。 ブログの配信がかなり不定期になります。(今でも十分不定期?) 時差と仕事の関係で、ご容赦下さい。 そのかわり、ドイツやイギリスの様子をお伝えします。 ┏━Business English Pro ビジネス英語教材(月額4,500円) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 私達がほぼ毎日提供しているビジネス英語教材の説明などが あります。 WISDOM SQUAREというサイトで展開しています。 ◆◇◆ 現在、キャンペーンやっています! ◆◇◆ ■ご興味のある方はこちらをご覧下さい。 →http://www.wisdomsq.com/コメント
Comments are closed.
第一パラグラフの英文と日本語訳はまるで違う文章ではないでしょうか、英文は日本の温泉とエネルギーで和文は米国の雇用についてだと思いますが?