英語力と世界のトレンドを同時にキャッチ!!

  マットBlog

スマートフォンの奴隷

さて早速、本日も英文をご一緒に読んでいきましょう。 ┏━今日のチャレンジ英語 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Slaves to the Smartphone: The Horrors of Hyperconnectivity ==スマートフォンの奴隷 過度な接続姓の恐怖 ┼──-‐…・・- 英文を読む訓練をするのに大切なPre-Reading「読む前に考えてみましょう」 の作業を必ず行うようにしましょう。この2点をまず考えてから 本文に移りましょう。 【読む前に考えてみましょう】 ◇スマートフォンはどのように社会を変えましたか? ◇技術の進歩はわたしたちにとって必ずしも良いことだと言えるでしょうか? ◇スマートフォンのマイナス面をいくつか考えてみてください。 上の内容をまず頭の片隅に置きながら本文を読んでいきます。 試行として、文章を単語レベルに分解してその上にルビとして日本語を 入れてみました。これにより、前から意味を取れる練習になればよいと思います。 ◆パラグラフ (1) ▼====================================▽ Smart devices are sometimes empowering. They put a world of information at our fingertips. They free people to work from home instead of squeezing onto a packed train. That is a huge boon for parents seeking flexible work hours. Smartphones and tablets can also promote efficiency by allowing people to get things done in spare moments that would otherwise be wasted, such as while standing in line for coffee. △====================================▲ 1)Smart devices are sometimes empowering. ***device=端末  empowering=力を与える 【日本語訳】スマートデバイスは時に人に力を与える。 2)They put a world of information at our fingertips. ***fingertips=指先 put at アクセス 【日本語訳】スマートデバイスは、指先で無数の情報にアクセスすることを可能にした。 3)They free people to work from home instead of squeezing onto a packed train. ***squeezing=絞る  packed train=満員電車 【日本語訳】スマートデバイスは、人々が満員電車に乗り込むかわりに、家から働くことができるようにした。 4)That is a huge boon for parents seeking flexible work hours. ***huge boon 【日本語訳】それは、柔軟な勤務時間を求めている子供を持つ親にとって大きな利点である。 5)Smartphones and tablets can also promote efficiency by allowing people to get things done in spare moments that would otherwise be wasted, such as while standing in line for coffee. ***efficiency=能率的  spare moments=空き時間 【日本語訳】またスマートフォンやタブレットによって、コーヒーを注文するために列に並ぶ時の待ち時間など の隙間時間に仕事ができるようになり、能率を高めることができる。 ◆パラグラフ (2) ▼====================================▽ However, hyperconnectivity exaggerates some of the most destabilising trends in the modern workplace: the decline of certainty, the rise of global supply chains and the general worshiping of flexibility. △====================================▲ 6)However, hyperconnectivity exaggerates some of the most destabilising trends in the modern workplace: ***hyperconnectivity=過度の接続  destabilish=不安定な 【日本語訳】しかし、過度の接続性は現代の職場における最も不安定な傾向を強調している。 ┼──-‐…・・ 以上です。 ご苦労様でした! ┼──-‐…・・ ┏━今日のビジネス・ボキャブラリー ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ abate  make less active or intense 緩和する、和らげる Example: It would help take the inflation heat off Korea, and abate commodity-related rises elsewhere. 【日本語訳】それは韓国のインフレ熱を取り除くことの一助になるかもしれない、他の 必需品価格の上昇についても ┏━ビジネス英語教材 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 私達が毎日提供しているビジネス英語教材Business English Pro ◆◇◆ 現在、キャンペーンやっています! ◆◇◆ ■ご興味のある方はこちらをご覧下さい。 →http://www.wisdomsq.com/ ┏━編集雑記 (ルールは一切なし。思いついたまま!) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 本日から、1週間程欧州に行っております。 極力、ネット接続が可能であれば、こちらのメルマガを発行いたしますが 時間帯がまちまちになる可能性があります。 ご了承下さい。 ここまでお読み下さりありがとうございます。 (昌)