ノキア、ITインフラをクラウドに移行 Nokia moves IT infrastructure to the cloud
今回の記事は「ノキア、ITインフラをクラウドに移行」という内容です。さていったいどのような内容なのでしょうか。
今回のポッドキャストです。お聴き下さい。
本日のSentence
On the other hand, the deal will help Google expand its market share vis-a-vis competitors Amazon and Microsoft.
一方で、今回の取引は、競合他社であるアマゾンやマイクロソフトに対して、グーグルが市場シェアを拡大するのに役立つだろう。
ボキャブラリー
materialize | verb | 実現する、具体化する。本当になる |
---|---|---|
client | noun | 専門職のサービスを受ける人。依頼人。 |
seal | verb | を決定する。契約または合意を終了させること |
vis-a-vis | prep | と比べて、に相対して。に関して、については |
shift | verb | 変更、転換。変化、変更 |
日本語訳
フィンランドの通信会社ノキアは、5年間のクラウドコンピューティング契約のもと、データセンターやサーバーなどのITインフラをグーグルクラウドに移行する。
ノキアはかつて世界最大の携帯電話メーカーだったが、現在は通信インフラの提供という安定したビジネスを築いている。これにより、競合のHuaweiが政府のブラックリストに直面する中、同社は市場シェアを獲得することができました。
契約を締結することで、ノキアは、ウォルマート、HSBC、PayPal、Spotify、OpenAIなどのGoogleの多くの有名なクライアントの一つとなった。興味深いことに、ノキアは昨年、Azure、Microsoftのクラウドコンピューティング部門にその技術をもたらすためにMicrosoftとの契約に合意した。しかし、この契約は実現しなかった。
グーグルとの契約後、ノキアはより効率的な顧客サービスを提供し、企業間のコミュニケーションをより簡単で効率的なものにすることができるようになる。ノキアは、コスト、エネルギー消費量、ハードウェアの必要性を削減する。ノキアは、グーグルクラウドのコンピューティングサービスのいくつかを、ネットワークだけでなく、ストレージサービスと一緒に利用して、事業運営を増幅させることになるだろう。
一方で、今回の取引は、競合他社であるアマゾンやマイクロソフトに対して、グーグルが市場シェアを拡大するのに役立つだろう。
もしお金が動機だったら、とっくの昔に会社を売却して浜辺で終わっていただろう。
ポッドキャストの続きは で!
月額1,000円〜 スマホで手軽に始めるビジネス英語学習
「マット竹内の1日5分ビジネス英語」ポッドキャストの英文記事スクリプトは、WISDOM SQUARE で提供のサービス 1日10分ビジネス英語 で配信されています。
1日10分ビジネス英語なら、ポッドキャストの英文記事スクリプトに加えて、内容理解クイズ、クイズランキングなどのコンテンツも充実しているので、ポッドキャストの内容の理解がさらに深まると同時に楽しく英語学習を進めていただくことができます。ポッドキャストから1歩進んだ英語学習をしたい方におすすめです。
1日10分ビジネス英語はスマートフォンでご利用いただけます。初回1ヶ月は無料でお試しが可能です!※1
是非この機会に1日10分ビジネス英語 をお試し下さい。
今すぐ無料お試しを申し込む※1 初めてご利用の方、1回限りとなります。