関東地方は、局地的な豪雨・雷雨に見舞われました。
近くのコンビニエンスストアが停電になるなど、雷の影響も。
このところ本当に大気が不安定な日々が続いております。
さて本日は、dispose を使った言い回しです。
使い捨てカメラなどは、disposable camera などといいますね。
disposeはまさに捨てる、廃棄するという意味です。
dispose of bad loans 不良貸付金を処分する
How to dispose of unused medicines. 不要な薬の廃棄の仕方
こんな風に、of をつけて、廃棄するを意味します。
廃棄するというニュアンスがありますが、問題を終わらせるという意味もdispose ofにはあります。
We need to dispose of the threat from diseases that can be easily controlled by vaccination.
私達は病気の脅威をワクチンの接種により容易に終わらせることが出来ます。
この文章は、処分する、廃棄するというよりも病気の脅威をなくす(終わりにする)とした方がすっきりします。
それでは最後に問題です。
どちらの文章が正しいでしょうか?
We disposed their assets of.
Their assets were disposed of.
次回に回答いたします。