英語力と世界のトレンドを同時にキャッチ!!

  マットBlog

Online newspapers

本日、昨日お昼前に日本に帰国しました。 行きは12時間、帰りは11時間半でした。 航空会社に勤務する友人によれば、風向きによって飛行時間も変わりますが 会社からすると燃料代の差の方がはるかに深刻だそうです。 さて早速、本日も英文をご一緒に読んでいきましょう。 ┏━今日のチャレンジ英語 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Online newspapers ==オンライン新聞 ┼──-‐…・・- 英文を読む訓練をするのに大切なPre-Reading「読む前に考えてみましょう」 の作業を必ず行うようにしましょう。この2点をまず考えてから 本文に移りましょう。 【読む前に考えてみましょう】 ◇あなたはどのようにしてニュースを得ていますか? ◇オンライン新聞を購読していますか? 【以下の単語の意味は把握してから本文をお読み下さい!】 a) ranking[noun]: a list showing standing 順位を表示しているリスト b) phenomenon[noun]: something impressive or extraordinary; the plural is "phenomena" 並外れたもの、複数形は phenomena c) global[adj]: international 国際的な d) cater to[verb]: to provide 提供する e) chief[adj]: main  主な ===================================================== 上の内容をまず頭の片隅に置きながら本文を読んでいきます。 試行として、文章を単語レベルに分解してその上にルビとして日本語を 入れてみました。これにより、前から意味を取れる練習になればよいと思います。 ◆パラグラフ (1) ▼====================================▽ In January, the New York Times lost its top spot in ranking of the world’s biggest newspaper websites to Britain’s Daily Mail. This reflects a growingphenomenon: national news publications going global. △====================================▲ 1)In January, the New York Times lost its top spot in ranking of the world's biggest newspaper websites to Britain's Daily Mail. 【日本語訳】1月に、ニューヨーク・タイムズ紙は世界最大の新聞ウェブサイトランキングの一位の座を、英国のデイリーメールに奪われた。 +++このニュースは知りませんでした。NY Timesがですか? 通常「それで?」「なぜ?」と興味はそちらの方に向かいますが。 2) This reflects a growingphenomenon: national news publications going global. ***reflect=反映する、映される 【日本語訳】これは広がりつつある現象を反映している。全国ニュースの出版物は世界的規模で展開している。 ◆パラグラフ (2) ▼====================================▽ Only one-quarter of the Mail’s online readers are in Britain. The Guardian,which caters to serious news in contrast to the Mail’s right-wing news, has one-third in Britain and another third in America. Their chief competitors are the New York Times, which also aims at readers of serious news, and the Huffington Post, which has become the biggest site of the four. △====================================▲ 3)The Guardian, which caters to serious news in contrast to the Mail's right-wing news, has one-third in Britain and another third in America. 【日本語訳】メールのオンライン購読者で、英国居住者はわずか4分の1である。 +++1/4この数字も興味深い数字です。 4)The Guardian,which caters to serious news in contrast to the Mail’s right-wing news, has one-third in Britain and another third in America. ***cater=要求を満たす contrast=対称的な  right-wing=右翼 【日本語訳】メールの右寄りニュースとは異なり、本格的なニュースを提供しているガーディアンの購読者は 3分の1が英国で、別の3分の1が米国からである。 5)Their chief competitors are the New York Times, which also aims at readers of serious news, and the Huffington Post, which has become the biggest site of the four. ***chief competitor=主な競合(他社)  aim=対象として 【日本語訳】彼らの主な競争相手は本格的なニュースの読者を対象としたニューヨーク・タイムズ紙と、 これら四紙で最大のハフィントン・ポストである。 ┼──-‐…・・ 以上です。 ご苦労様でした! ┼──-‐…・・ ┏━今日のビジネス・ボキャブラリー ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ earmark: to reserve or set aside for a particular purpose 特定の目的のためにとって置く Example: Rakuten will earmark some shares of Rakuten Auction for DoCoMo. 楽天は楽天オークションをドコモ向けにとっておく ┏━編集雑記 (ルールは一切なし。思いついたまま!) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 帰国して、どうしても食べたかったものを昼と夜に頂きました。 ご想像の通りです。お昼はラーメン。夜はお寿司でした。 さて、今日は金曜日です。来週から再び通常生活に戻ります。 引き続き宜しくお願い致します。 ここまでお読み下さりありがとうございます。 (昌) ┏━Business English Pro ビジネス英語教材(月額4,500円) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 私達がほぼ毎日提供しているビジネス英語教材の説明などが あります。 WISDOM SQUAREというサイトで展開しています。 ◆◇◆ 現在、キャンペーンやっています! ◆◇◆ ■ご興味のある方はこちらをご覧下さい。 →http://www.wisdomsq.com/ ご検討されてみては如何でしょうか。 このメルマガに対して何か、ご意見やこうした方がよいというアドバイスを 頂ければありがたいです。 また、激励のお声がけを戴ければ嬉しく思います。