英語力と世界のトレンドを同時にキャッチ!!

  マットBlog

美女と野獣

本日も英文記事を細かく見ていきたいと思います。 【Beauty and the beasts: More men are enduring jabs and cuts to look younger】 美女と野獣:若く見せようと注射や手術に耐える男性が増加 そして、読む前に自分に問う質問はこちらです。 ◆美容皮膚科医を訪れる男性の数は、なぜ増加しているのか? ◆男性も基本的な個人医療の商品やサービスにますますお金をかけようとしているのか? なんとなく面白い内容の記事では、と想像ができます。 早速読んでいきたいと思います。
In Georges Roman’s clinic in London, women wait in line to see a cosmetic dermatologist. He is known for zapping wrinkles and smoothing brows. Nowadays, Dr Roman’s patients in London and Paris also include men.
①In Georges Roman’s clinic in London, women wait in line to see a cosmetic dermatologist ロンドンにあるジョージ・ローマン氏の診療所では、女性たちが美容皮膚科医に会おうと並んで 待っている。 cosmetic dermatologist=美容皮膚科 wait in line to という表現使えますね。女性達が並んでいる状態(形容している)を あらわしています。 ②He is known for zapping wrinkles and smoothing brows. 彼(ローマン)は、しわを消して額を滑らかにすることで有名だ。 is known as や is know for は慣用句。forの場合は~で有名だという意味ですね。 この場合はzapping(消す、何を?)wrinkles(シワを)消すことで有名という意味。 通常 eye browsというと「眉」ですが、browsは額を指す言葉でもあるのです。 覚えて起きましょう。 ③Nowadays, Dr Roman’s patients in London and Paris also include men. ロンドンとパリでは近頃、ローマン医師の患者の中に男性も含まれている。 His patients include men が文章の骨にあたる部分です。後は患者が 何処に住んでいるのかの付加的情報です。
Many come for a shot of Botox, a toxin which freezes muscles. Men also favor laser treatments, which perk up skin-tone. Cosmetic fillers are used to fill those deep grooves between the nose and the mouth.
④Many come for a shot of Botox, a toxin which freezes muscles. 大多数は、筋肉を凍結する毒素であるボトックス注射を目的として来院 骨はMany (patients) come for a shot.ですね。どんな注射か=Botox 筋肉を凍らせるtoxin(毒素) ⑤Men also favor laser treatments, which perk up skin-tone. また、男性もレーザー療法を好んでおり、これにより肌の色合いが明るくなる。 perk up=元気にするです。skin-tone(肌の色合い)を元気につまり明るくするとう意味になります。 ⑥Cosmetic fillers are used to fill those deep grooves between the nose and the mouth. 鼻と口の間にあるそのような深い溝を埋めるため、美顔用の詰め物が使用される。 fill(埋める) fill in the blank(空欄を埋めよ)という使い方がありますが、この文書は fill系が出てきますね。 filler(詰め物)が使われる、deep grooves(深い溝)に nose と mouthの間にある。 このようにできるだけ文章の順番に意味をとれるようにしましょう。
Less invasive male maintenance is growing, too. Sales of men’s beauty products across much of Europe rose by 8% between 2005 and 2010. By 2014, sales are expected to grow another 8%.  Moisturisers dominate in France, Britain and Spain. Germans and Italians prefer to buy deodorants.
⑦Less invasive male maintenance is growing, too. 身体をそれほど傷つけない男性のメンテナンスもまた、増加している。 Male is growing.が骨。Less invasive=攻撃が少ないが直訳。 ⑧Sales of men’s beauty products across much of Europe rose by 8% between 2005 and 2010. By 2014, sales are expected to grow another 8%. 男性化粧品の売り上げは、2005~2010年に欧州各地で8%増加。2014年までに、さらに8%の成長が見込まれている。 少し長いですが、骨はSales are expected to grow.だけです。何の売り上げか?men's beauty products. その製品がacross much Europe(欧州各地では)8%増加、2005-2010年の間で。By 2014(2014年までに) another 8%(更に8%)がexpected to grow 増加が見込まれている。 ⑨Moisturisers dominate in France, Britain and Spain. Germans and Italians prefer to buy deodorants. フランス、英国、スペインでは、肌の保湿剤が普及している。ドイツ人やイタリア人は、 体臭防止剤の購入を好む。 Moisturisers dominate=保湿剤 dominateそのものは支配すると言う意味です。 この文章も粋ですよね。保湿剤はフランス、イギリス・・・としてから今度は 主語にドイツとイタリアはと持ってきて、体臭防止剤を好んで買うと文章を繋げています。 英作をするときに参考にしたい組合せです。
More and more men visit hairdressers to have their hair dyed or their beards trimmed. They aim to emulate the facial hair of popular macho actors. Males may be getting smoother, but they are still rugged beasts at heart.
⑩More and more men visit hairdressers to have their hair dyed or their beards trimmed. 髪を染めたりあごひげの手入れをするために、美容師を訪れる男性がますます増加。 骨はMen visit hairdressers.だけですね。ここで大事なのはhave+動詞というものです。 使役動詞と言って英語では間違えてはいけない使い方です。 have their hair dyed 髪の毛を染めさせる、have their beards trimmed 髭を手入れさせる。 「する、させる」ということ。よく我々日本人が間違えるのは I cut my hairとする人がいます。 これはXです。正しくはI have a hair cut、I have my hair cutとなります。have+なのです。 ⑪They aim to emulate the facial hair of popular macho actors. 彼らは、人気があるたくましい俳優の顔ひげをまねようとしている。 to emulate=模倣しようと the facial hair of popular macho actors(マッチョな俳優の ひげを) ⑫Males may be getting smoother, but they are still rugged beasts at heart. 男性は滑らかになるだろうが、心の中は依然としてたくましい。 be getting ~は、ますます~になる。be rugged=ゴツゴツしたと言う意味です。 丁度、smoothと対をなして書かれています。at heart=心底 いやはや、男性の嗜好性も変化していますね。日本でも男性用化粧品が増えています。 欧州でも同じ傾向があるようです。 今日は、使役動詞には注意しましょう、というところでしょうか。 ここまでお疲れ様でした。 ┏━今日のビジネス・ボキャブラリー eager ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ eager(形)の意味は longing for or desiring 切望する、と意味です。 例文  Tiffany is eager to have more Japanese buyers for its jewelry. ティファニーはもっと日本人顧客に彼らの宝石を、と切望している。 使役動詞がでましたね。要注意です! ┏━今日のビジネス英語教材 ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 私達がほぼ毎日提供しているビジネス英語教材の本日の課題からです。 今日のタイトルは 【Apple hits milestone at $500 a share】 アップル、1株500ドルの大台を突破 この教材は、ネイティブの方が英文を読む前に内容について、疑問や考えを持った上で読み始める事を重要視しています。 我々も同様に読む前に、疑問をを投げかけながら読んでいきます。本日の疑問は、こんなものでした。 ◇ アップルの株価が1株500ドルの大台に達したことは、どのような意味があるのか? ◇ アップルの実績は、市場全体に影響を与えているのか? こうして、興味をもって英文に毎日触れる事で英語の地頭力を付けていく教材です。 ■ご興味のある方はこちらをご覧下さい。 →http://www.wisdomsq.com/ ┏━編集雑記 (ルールは一切なし。思いついたまま、過去の思い出など書きとどめます!) ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 本日以降、教材作成チームが変わります。これまでに増して、多くのビジネス英語教育の経験を もった先生が教材をsupervise(監修)してくれます。 現受講者の方々はそのあたりを楽しみにして下さいね。 まだ受講されていない方々は、是非この機会に受講をされてみて下さい フルバージョンのPC・スマホ版は www.dowbe.comからご案内しています。 ご検討されてみては如何でしょうか。 このメルマガに対して何か、ご意見やこうした方がよいというアドバイスを戴ければありがたいです。 また、激励のお声がけを戴ければ嬉しく思います。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【Business English Pro 受講案内】 エコノミスト、The Financial Timesで毎日ビジネス英語力を磨く http://www.dowbe.com/jp/ ■WISDOM SQUAREサイトトップ http://www.wisdomsq.com/ ■twitterhttps://twitter.com/#!/Biz_English_Pro ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━