━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★★Yahoo chief to cut 2,000 jobs★★
ヤフー最高経営責任者 2000人の雇用を削減
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
*毎日2パラグラフの英文を読めば、単語力 読解力 英語の勘が身につく
===ご意見、ご感想は info@wisdomsq.com まで===
【読む前に準備】
★記事タイトルからGUESS!
Yahoo chief to cut 2,000 jobs
★★記事内容に関連した心の準備
◇ この話題について何を知っていますか?
◇ ヤフーについて何を知っていますか?
◇ なぜこの人員削減は必要なのだと思いますか?
☆☆重要単語(今日の英文を読むために)☆☆
*reveal----------- to make known 明らかにする
*mark----------- to be a sign of の印となる
*shake up--------解雇や降格によってビジネスを徹底的に変えること
*declare---------強調して言うこと、発表する
*cut back-------- to reduce, make smaller 削減する、小さくする
【リーデイング編】>
本文を読んでいきます。【英文読解の鉄則】
鉄則その1 決して前に戻らない。鉄則その2 分からない単語があっても前後から推測する。鉄則その3 音読をする。ニュースキャスターのつもりになって。
---------------------------------------------------------------------
■1■ 最初のパラグラフを読んで下さい。
Yahoo has revealed the largest job cuts in its 18-year history. This marks the first move by Scott Thompson,
its new chief executive, to shake up the struggling US internet portal company. Around 2,000 workers will lose their jobs in the latest of a number of recent restructurings. These have so far failed to improve growth.
【日本語訳】
ヤフーは18年の歴史で最大の人員削減を明らかにした。これが、経営不振である米インターネットポータル会社を再編成するための、新しい最高経営責任者であるスコット・トンプソン氏の最初の一手となった。最近いくつか行われた中で最新となる今回のリストラで、約2000人の従業員が職を失うことになる。しかし、これらのリストラは成長を改善するには至らなかった。
※job cuts は複数なのですね。気をつけたいところ
※shake upは知る人のみが知る言い回し。覚えておきましょう。
■2■ 次のパラグラフを読んで下さい。
The job losses announced yesterday follow a two-month review in which Mr Thompson declared he was planning to cut back large parts of Yahoo’s operations. He has also emphasised a return to growth as the company’s only chance of remaining among the leading internet companies.
【日本語訳】
昨日発表された人員削減の後に、2か月間のレビューが行われ、トンプソン氏はヤフー運営の大部分を縮小する計画であると述べた。成長軌道に戻ることが、ヤフーが有数のインターネット企業としてとどまるための唯一の道であると同氏は強調した。
【質問】
What is Mr. Thompson’s goal?
トンプソン氏の狙いはだんだと思いますか?
1. To achieve growth.
2. To have a two-month review.
3. To become CEO.
4. To declare his plans for Yahoo.
解答は、下に示します。
【解答】
正解は、1番の To achieve growthです。
His aim is to make the company as efficient as possible.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日のビジネス・ボキャブラリー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
garnering: acquiring or gathering
獲得する
Example: One includes garnering financial support from Tokyo Electric Power Co.
┏━編集雑記 (ルールは一切なし。思いついたまま!)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
とりあえず、北の打ち上げは失敗に終わりました。
15日に羽田からHeathrow(ロンドン)に向かう飛行機に乗りました。
ロケットの打ち上げが15日との説もあったので、少しだけ心配していました。
まずは、皆様にお詫びです。先日の米国雇用の記事ですが、最初のパラグラフが
温泉の記事のままになっていました。
careless mistakeは極力廃して行かなければと強く感じています。
今は、この文章をHEATHROW空港で書いています。
実は、今週はフランクフルトからロンドンを経由する仕事が入っています。
旅程をもらった時に、ロンドンに10時35分に着き、乗り換えのフランクフルト行きが
10時50分発。『多分、同じ飛行機で便名だけが変わるのだろう・・・』(これもよくあります)と思っていました。
結果的に、10時50分の飛行機には乗れるはずがなく、145ポンドを払って15時10分のフライトに変更してもらいました。
そして今、そのフライトをラウンジで待っているところなのです。
何を申し上げたいかといいますと、『人間慣れると、anticipateつまり思い込みですね。、そいつは時に大きな事故に繋がります』
今回は1本便を遅らせるだけでよかったのですが、
今後気をつけたいと思います。
大胆たれ!臆病になるほど細心の注意を怠るな!
肝に銘じました。
そういえば、羽田をたつ前に丸の内にある丸善書店に寄ったところ
なんとビジネス書のBEST10に中村澄子先生の本が入っていました。
売れているのですね。おめでとうございます。
┏━Business English Pro ビジネス英語教材(月額4,500円)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
私達がほぼ毎日提供しているビジネス英語教材の説明などが
あります。 WISDOM SQUAREというサイトで展開しています。
◆◇◆ 現在、キャンペーンやっています! ◆◇◆
■ご興味のある方はこちらをご覧下さい。
→http://www.wisdomsq.com/