Fashion takes the back seat ファッションが後回しに
今回の記事は「ファッションが後回しに」という内容です。さていったいどのような内容なのでしょうか。
今回のポッドキャストです。お聴き下さい。
本日のSentence
These include unreliable weather conditions that have forced consumers to delay their buying decisions, a trend to buy clothes only when there is a heavy discount, increased spending for fine dining and travel, and lack of new fashion trends.
不安定な気候条件のために消費者は購入決定を遅らせざるを得ないこと、大きな割引があるときだけ服を購入する傾向、高級料理や旅行への消費の増加、および新しいファッション傾向の欠如などである。
fine dining=高級料理
declare=【他動】~を宣言する、宣する、(これ以外にも)打ち明ける、公表する、表すという意味もあります。
take a back seat to= ~を優先して後回しにされる、~のために目立たない立場となる
Market experts believe that buyers, in particular millennials, are no longer driven toward garments and fashion clothing because the market doesn’t have anything new to offer and there is no sense in buying more of the same thing.
上の文章はBEProの原文からのものです。文中のmillennialの意味はMillennial Generationの意味です。
ミレニアル世代、新世紀世代◆1980年前後から2005年ごろにかけて生まれた世代。10代からデジタル環境になじんだ初の世代に当たる
ボキャブラリー
spending | noun | 消費、支出。特定の目的に使用されたお金 |
---|---|---|
trend | noun | 動向、傾向。一般的な動向、方向、パターン |
prefer | verb | 好む。(誰か/何かを)他の誰か/何かより好むこと |
allocate | verb | 配分する、割り当てる。特定の目的のために誰かに与えられる何かの量または取り分 |
crisis | noun | 危機。慎重な注意を必要とする、困難または危険な状況 |
日本語訳
衣服や流行品にお金を使う代わりに、消費者はレストランや旅行により大きな予算を割り振っている。
英国家統計局によると、英国の2016年8月の全体的な小売支出は前年比で健全な4%の増加だった。しかし、オンラインと実店舗の両方の服や靴への消費は4%減少した。今年初め、市場占有率10%のイギリス小売最大手のマークス&スペンサーは、2008年の金融危機以後最大となる衣類販売で8.9%の減少を記録した。一方、フレンチコネクションは、2012年以降、税引前利益を報告していない。
専門家はファッションに関する興味が薄れつつある理由をいくつか挙げている。不安定な気候条件のために消費者は購入決定を遅らせざるを得ないこと、大きな割引があるときだけ服を購入する傾向、高級料理や旅行への消費の増加、および新しいファッション傾向の欠如などである。
参考動画
今日の記事にも登場したFrench ConnectionのCMです。以前はもっと過激でしたが・・・
ポッドキャストの続きは で!
月額1,000円〜 スマホで手軽に始めるビジネス英語学習
「マット竹内の1日5分ビジネス英語」ポッドキャストの英文記事スクリプトは、WISDOM SQUARE で提供のサービス 1日10分ビジネス英語 で配信されています。
1日10分ビジネス英語なら、ポッドキャストの英文記事スクリプトに加えて、内容理解クイズ、クイズランキングなどのコンテンツも充実しているので、ポッドキャストの内容の理解がさらに深まると同時に楽しく英語学習を進めていただくことができます。ポッドキャストから1歩進んだ英語学習をしたい方におすすめです。
1日10分ビジネス英語はスマートフォンでご利用いただけます。初回1ヶ月は無料でお試しが可能です!※1
是非この機会に1日10分ビジネス英語 をお試し下さい。
今すぐ無料お試しを申し込む※1 初めてご利用の方、1回限りとなります。