Pfizer’s takeover of AstraZeneca: Deal or no deal? ファイザーのアストラゼネカ買収 成立それとも不成立?
今回の記事は「ファイザーのアストラゼネカ買収 成立それとも不成立?」という内容です。さていったいどのような内容なのでしょうか。
今回のポッドキャストです。お聴き下さい。
本日のSlow Down
With AstraZeneca having refused to engage in talks, Pfizer has said that it might raise its proposed $106 billion (62.9 billion pounds) offer to seal the deal.
アストラゼネカは対話を拒否したので、取引を成立させるために、ファイザーは提案した1060億ドル(629億ポンド)の買収額を引き上げるかもしれないと発表した。
pharmaceutical=製薬のという意味です。
seal the deal=契約をするというフレーズになります。
track record=実績
workforce=通常は労働人口ですが、ここでは従業員を意味します。
assurance=保障、請け合いという意味の名詞です。
ボキャブラリー
terms | noun | 条件。当事者たちが同意するための、法的、事業上のまたは財務的な契約の条件 |
---|---|---|
bid | verb | 入札、に値をつける。売られているものを(一定額で)支払うと申し出ること |
engage | verb | 従事する。特定の活動に参加すること(特に他人と話す活動)。 |
retain | verb | 保持する。地位、職などを維持する |
merger | noun | 合併。2つ以上の事業を1つにする活動または処理 |
日本語訳
米製薬会社のファイザーがイギリス第2位の大手製薬会社アストラゼネカを買収する条件をまとめるのはまだ先のようだ。
5月13日、ファイザー社の会長兼最高経営責任者であるイアン・リード氏はイギリス下院議員との会議に出席した。その会議で下院議員たちはイギリスの研究費や職へのファイザーのコミットメントに懸念を示した。
アストラゼネカは対話を拒否したので、取引を成立させるために、ファイザーは提案した1060億ドル(629億ポンド)の買収額を引き上げるかもしれないと発表した。
イアン・リード氏はファイザーは過去の合併と買収で良い実績を残していると語った。また同氏は、ファイザーはイギリスにいるアストラゼネカ社の全研究職の5分の1は維持すると強調したが、将来においてサンドイッチにある同社で人員削減を行わないことは保証できないと話した。
ポッドキャストの続きは で!
月額1,000円〜 スマホで手軽に始めるビジネス英語学習
「マット竹内の1日5分ビジネス英語」ポッドキャストの英文記事スクリプトは、WISDOM SQUARE で提供のサービス 1日10分ビジネス英語 で配信されています。
1日10分ビジネス英語なら、ポッドキャストの英文記事スクリプトに加えて、内容理解クイズ、クイズランキングなどのコンテンツも充実しているので、ポッドキャストの内容の理解がさらに深まると同時に楽しく英語学習を進めていただくことができます。ポッドキャストから1歩進んだ英語学習をしたい方におすすめです。
1日10分ビジネス英語はスマートフォンでご利用いただけます。初回1ヶ月は無料でお試しが可能です!※1
是非この機会に1日10分ビジネス英語 をお試し下さい。
今すぐ無料お試しを申し込む※1 初めてご利用の方、1回限りとなります。